Przecław News

Informacje o Polsce. Wybierz tematy, o których chcesz dowiedzieć się więcej w Wiadomościach Przecławia.

Dlaczego Sally Rooney odmówiła izraelskiemu wydawcy przetłumaczenia jej powieści na hebrajski?

Rooney powiedział w oświadczeniu wydanym w środę Jej ruch był skierowany do wydawcy, a nie do języka (czy, co za tym idzie, narodu żydowskiego). Zauważając, że jej dwie pierwsze powieści zostały przetłumaczone na hebrajski (przez Modan), powiedziała: „To dla mnie zaszczyt, że moja ostatnia powieść została przetłumaczona na hebrajski i dostępna dla hebrajskich czytelników. sprzedać te prawa do tłumaczenia wydawnictwu z siedzibą w Izraelu”.

pobieranie

Stanowisko Rooneya jest w dużej mierze zgodne z ruchem BDS, który Rooney opisuje jako „prowadzoną przez Palestyńczyków, antyrasistowską, pokojową kampanię oddolną wzywającą do ekonomicznego i kulturalnego bojkotu współudziału izraelskich firm i instytucji w odpowiedzi na reżim apartheidu i inne Łamanie praw człowieka.”

Między innymi, którzy zajęli takie stanowisko w przeszłości, są autorzy Alice Walker (Fioletowy(Naomi Klein)Nie ma logoI doktryna szokui Arundhati RoyBóg małych rzeczy) oraz muzycy Roger Waters i Lord oraz komicy Alexi Seal i Russell Brand.

Dla autorów australijskich pytanie pozostaje w dużej mierze hipotetyczne.

„To nie był dla mnie problem, ponieważ moje książki są rzadko publikowane poza Australią” – mówi nagradzany autor Aborygenów Tony Burch. „Doniesienia Australii dotyczące naruszeń praw człowieka wobec ludności rdzennej są przerażające, ale nie mogę przerwać kraju, z którego powstały moje książki, kiedy próbuję poruszyć kwestie sprawiedliwości społecznej w mojej pracy. Mogę skorzystać z platformy, którą czasami mi dałeś do poruszania kwestii praw człowieka, które przychodzą mi do głowy” .

Birch uważa, że ​​czyn Rooneya „jest gestem, który jest w sercu symboliczny, aczkolwiek nie w negatywnym sensie. Jego globalny urok zwróci uwagę na naruszenia w Palestynie, a to jest pozytywna rzecz”.

pobieranie

Australijski dziennikarz i pisarz Anthony Lowenstein, który wcześniej krytykował działania Izraela na terytoriach okupowanych, powiedział, że istnieje sprzeciw wobec jego książki. Moje pytanie to Izrael Jeszcze zanim został opublikowany w 2006 roku. Za swoje pisanie Lowenstein – który mieszkał we Wschodniej Jerozolimie od 2016 do 2020 roku – został oznaczony jako samonienawidzący, wyrzutek i wysyłał groźby śmierci.

READ  Królowa siedzi sama na pogrzebie księcia Filipa, żegnając się ze swoim 73-letnim mężem

„To, co jest denerwujące, ale nie zaskakujące, to fakt, że wielu ludzi jest bardzo złych z powodu decyzji Rooneya – bardziej niż zły z powodu tego, niż z powodu tego, co Izrael robi dzień w dzień pod izraelską okupacją” – mówi. „Robisz coś takiego, ponieważ chcesz zakwestionować wygodną sytuację, w której Izrael cieszy się na całym świecie pomimo swojego zachowania”.

Wydawca Louise Adler powiedział, że chociaż wydawca jest właścicielem praw do sprzedaży lub tłumaczenia książki na określonych terytoriach, robi to „za zgodą autora”.

„Ale nie sądzę, aby w kraju był wydawca, który mówił autorowi, że chcemy publikować w języku lub kraju, z którym nie czujesz się komfortowo” – powiedziała.

Ogólnie Adler powiedziała, że ​​nie jest fanką bojkotów kulturowych. „Myślę, że zaangażowanie jest niezbędne i bardziej produktywne, ale Sally Rooney jest młodą pisarką, która ma młodą publiczność i prosi ludzi, aby zastanowili się nad tym problemem, i to dobrze”.

Wyślij e-mail do autora na adres [email protected] lub śledź go na Facebooku pod adresem Dziennikarz Carlquin I na Twitterze Umieść tweeta