Przecław News

Informacje o Polsce. Wybierz tematy, o których chcesz dowiedzieć się więcej w Wiadomościach Przecławia.

Terminy te zostały wzbogacone w Słowniku Oxfordzkim. Co mieli na myśli?

„K-beauty”, „hallyu” i „mukbang” to jedne z ponad 20 koreańskich terminów dodanych do najnowszego wydania „Oxford English Dictionary” („OED”). Odzwierciedla to rosnącą popularność południowokoreańskiej mody, kuchni i rozrywki na świecie, komentuje dziennik Guardian.

Od 2016 r. definicję gatunku muzycznego można już znaleźć w słowniku „K-pop”, istnieją teraz również interpretacje znaczeń innych terminów z tym prefiksem, takich jak koreański dramat (seria południowokoreańska) i „Koreańskie piękno” (Południowokoreańskie produkty do higieny osobistej).

Było też wśród dodanych słów „Halju” Termin odnoszący się do „rosnącego międzynarodowego zainteresowania Koreą Południową, ilustrowanego w szczególności światowym sukcesem muzyki, filmu, telewizji, mody i kuchni” z tego kraju. Jest też drugie znaczenie: Południowokoreańska kultura popularna i rozrywka w ten sposób.

OED pokazuje również, że kuchnia południowokoreańska ma o wiele więcej do zaoferowania niż kimchi (pikantna kapusta kiszona), która jest w słowniku od 1976 roku. Teraz możesz również przeczytać „Bolgogi” (cienkie kawałki wołowiny lub wieprzowiny) i „chimaek” (połączenie smażonego kurczaka i piwa).

Mokbang – Kolejny dodatek do „OED” – oznacza transmisję wideo na żywo, w której ludzie jedzą duże ilości jedzenia podczas rozmowy z widzami.

Kulturę tradycyjną reprezentuje m.in. słowo „hanbok” (tradycyjna koreańska sukienka zarówno dla kobiet, jak i mężczyzn), lub „Hangul” (Wielki władca Korei Sejong wynalazł alfabet w XIV wieku.)

Według „OED” włączenie tych terminów do słownika odzwierciedla rosnące użycie słów z języków obcych przez rodzimych użytkowników języka angielskiego. Wyjaśnił, że „(…) innowacje leksykalne nie są już kojarzone z tradycyjnymi ośrodkami języka angielskiego, takimi jak Wielka Brytania czy Stany Zjednoczone”.