Przecław News

Informacje o Polsce. Wybierz tematy, o których chcesz dowiedzieć się więcej w Wiadomościach Przecławia.

„To wyraz tożsamości”: TikToker pokazuje światu swój zachodni akcent z Sydney |  język

„To wyraz tożsamości”: TikToker pokazuje światu swój zachodni akcent z Sydney | język

Dla młodych ludzi mieszkających w zachodnim Sydney Mahmoud Ismail jest „TikTokerem, który raportuje o okolicy”. Przyciąga miliony wyświetleń Jego wywiady z mieszkańcami.

ale dlaczego? Ismail twierdzi, że nie tylko twarz i imię odzwierciedlają jego tożsamość etniczną, ale także głos.

„To reprezentacja i połączenie” – mówi. „Niektórzy nienawidzą mojego akcentu. Niektórzy mówią, że brzmię, jakbym miał w ustach trzy kiełbaski.

To, co opisuje Ismail, to postrzeganie A Pochodzenie libańsko-australijskie – Nie jest to dialekt geograficzny, jak w różnych częściach Wielkiej Brytanii, Stanów Zjednoczonych i wielu innych krajów, ale raczej sposób mówienia, w którym na jego angielski wpływa język arabski, mimo że urodził się i wychował w Australii oraz nauczył się angielskiego jako jego pierwszy język.

Według Jamesa Walkera, profesora lingwistyki na Uniwersytecie La Trobe w Melbourne 26-latek reprezentuje globalne zjawisko kulturowo uwarunkowanych sposobów mówienia, które jest przedmiotem badań w Kanadzie, Wielkiej Brytanii, Szwecji, Niemczech i Belgii. .

Walker twierdzi, że grupy etniczne powstają w wyniku przekazywania przez rodziców i dziadków-imigrantów wzorców mowy swoim dzieciom, nawet jeśli nie władają one językiem swoich dziadków.

Jednak pochodzenie etniczne libańsko-australijskie zostało również przyjęte przez wiele osób na zachodnich przedmieściach Sydney, które nie mają libańskiego dziedzictwa.

Heba Bou Orem, doktorantka drugiego roku lingwistyki na Australijskim Uniwersytecie Narodowym w Canberze, pochodząca z Libanu, bada sposób postrzegania głosów młodzieży libańskiej poprzez… Projekt Sydney mówi.

Mówi, że ludzie jej mówią: „słyszą Azjatów, słyszą wielu różnych grup etnicznych, którzy przyjmują ten sposób mówienia”.

Mahmoud Ismail rozmawia z fanem, który rozpoznał go z filmów na TikToku przed centrum handlowym Bankstown Central. Zdjęcie: Bahram Mia/The Guardian

„Wiesz, jeśli powiesz: «Mówią z libańskim akcentem», ludzie będą dokładnie wiedzieć, o czym mówisz”.

READ  Ivan Gershkovich: Rodzice dziennikarza zatrzymanego w Rosji mówią, że nadal mają nadzieję, że zostanie on zwolniony

Dialekt zachodniego Sydney „to coś więcej niż tylko sposób mówienia, to wyraz tożsamości” – mówi.

Projekt Sydney mówi Ma także na celu uchwycenie zmian w australijskim języku angielskim za pośrednictwem osób mówiących o pochodzeniu anglo-celtyckim, a także Australijczyków drugiego pokolenia o pochodzeniu chińskim, greckim i włoskim.

Jednak szersze społeczeństwo australijskie charakteryzuje się złożonym podejściem do pochodzenia libańsko-australijskiego.

„Niektórym to nie wygląda elegancko, nie wygląda na wyrafinowane, po prostu wygląda, jakby ktoś był mniej inteligentny, [it’s] „To wiąże się z tego rodzaju uliczną tożsamością” – mówi Orem.

Znajduje to odzwierciedlenie w fakcie, że dialekt jest rzadko słyszany w mediach głównego nurtu, chyba że jest to parodia.

Ismail twierdzi, że chce kontynuować karierę dziennikarską, ale obawia się, że zostanie pozbawiony głosu i aury, które wynikają z jego libańskiego pochodzenia.

Dodał, że chociaż Australijczycy pochodzenia azjatyckiego, muzułmanie i inni Australijczycy rasy innej niż biała pojawiali się na głównych platformach mediów społecznościowych i w telewizji, nadal słychać było „wybielony” głos.

„Dlaczego staramy się dywersyfikować media, nie pozwalając im być sobą?” On mówi.

Tradycyjne media postrzegają głos anglo-celtycki jako naturalny, podczas gdy zachodni dialekt sydnejski jest rozumiany jako będący pod wpływem kulturowym, mówi Catherine Travis, lingwistka z Australijskiego Uniwersytetu Narodowego i ekspertka w dziedzinie badania języka i jego związku z czynnikami społecznymi.

„Więc w mediach starasz się być obiektywny – a nie przedstawiasz swojej osobistej strony – i jest to postrzegane [that] Przekaż ten ton dalej [is] „To nieodpowiednie w tej sytuacji” – mówi Travis.

Fan Mahmuda Ismaila zatrzymał się w czasie jego pracy po tym, jak rozpoznał go na ulicy. Zdjęcie: Bahram Mia/The Guardian

Travis twierdzi, że w społecznościach australijskich istnieją różne sposoby mówienia, które również należy uznać za normalne.

mówi Simone Amelia Jordan z Media Diversity Australia Reżyserzy i producenci dramatów mogą również mieć uprzedzenia co do tego, które akcenty podobają się szerszej publiczności, co może mieć wpływ na ich wybory.

READ  Afgańska studentka myśliwców wciąż marzy o lataniu po ucieczce spod kontroli Talibów

„Akcent libańsko-australijski z zachodniego Sydney jest często słyszany jako parodia w telewizji głównego nurtu” – mówi.

Jordan twierdzi, że media muszą współpracować z ekspertami lingwistycznymi i konsultantami ds. kultury, aby przełamać ustalone normy w krajobrazie medialnym.

„To tak, jakby duża część naszej tożsamości została pominięta w obrazie, co może skłonić niektórych ludzi do myślenia, że ​​istnieje tylko jeden rodzaj prawdziwego australijskiego akcentu, co nie może być dalsze od prawdy i [is] „Szkodliwe i dzielące”.

Ismail mówi, że jego fani błagają, aby rasa libańsko-australijska została usłyszana w głównym nurcie, podobnie jak w jego kanałach społecznościowych.

„Liczba osób, które musiały mi powiedzieć: «Chciałbym, żeby wiadomości były takie», jest niezliczona” – mówi.